Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.