Job 6

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
A Job progovori i reče:
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?