Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu nastavi i reče:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.