Job 35

I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
"Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne."