Job 3

I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Na ka oho a Hopa, ka mea,
poče svoju besjedu i reče:
Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
"O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka."