Job 17

Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini.
Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"