I Thessalonians 5

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Dok još budu govorili: "Mir i sigurnost", zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
Kia hari i nga wa katoa.
Uvijek se radujte!
Kei whakamutua te inoi.
Bez prestanka se molite!
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
Kei tineia te Wairua.
Duha ne trnite,
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
proroštava ne prezirite!
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
svake se sjene zla klonite!
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
E oku teina, inoi mo matou.
Braćo, molite i za nas!
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!