Psalms 81

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。