Psalms 69

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。