Psalms 62

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te whakaoranga moku.
(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
Ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
Kia pehea te roa o ta koutou tatau ki te tangata, kia whakamatea ai e koutou, e koutou katoa, ka rite ki te taiepa e tungou ana, ki te wawa ka tata te hinga?
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Heoi ano ta ratou e runanga ai ko te turaki i a ia i tona wahi teitei: e ahuareka ana ki te teka; e manaaki ana o ratou mangai, a e kanga ana a roto i a ratou. (Hera.
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
Tatari, e toku wairua, ki te Atua anaki; ko ia taku e tumanako nei.
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki; e kore ahau e whakangaueuetia.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
Kei te Atua te whakaoranga moku, te kororia ano moku; kei te Atua te kohatu o toku kaha, toku piringa.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Whakawhirinaki ki a ia i nga wa katoa, e te iwi, ringihia to koutou ngakau ki tona aroaro: hei piringa mo tatou te Atua (Hera.
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
He pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori.
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
Kaua e whakawhirinaki ki te tukino, kei wairangi hoki ki te pahua: ki te tini haere nga taonga, kei whakamanawa to koutou ngakau ki reira.
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Kotahi korerotanga a te Atua, ka rua oku rongonga i tenei, no te Atua te kaha.
 神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
Nau ano, e te Ariki, te mahi tohu: rite tonu hoki ki tana mahi tau utu ki te tangata.
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。