Psalms 52

Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
 神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
义人要看见而惧怕,并要笑他,
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
至于我,就像 神殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠 神的慈爱。
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。