Psalms 51

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。) 神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!
E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
因为,我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
 神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(或译:坚定)的灵。
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
 神啊,你是拯救我的 神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬讚美你的话!
Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。