Psalms 48

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
 神在其宫中,自显为避难所。
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
看哪,众王会合,一同经过。
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。