Psalms 45

Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。