Psalms 22

Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。