Psalms 107

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
又饥又渴,心里发昏。
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
他使狂风止息,波浪就平静。
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。