Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
他们又藐视那美地,不信他的话,
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
把自己的儿女祭祀鬼魔,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!