Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
以风为使者,以火焰为仆役,
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
这都仰望你按时给牠食物。
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!