Proverbs 9

Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
智慧建造房屋,凿成七根柱子,
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
敬畏耶和华是智慧的开端;认识至圣者便是聪明。
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
你借著我,日子必增多,年岁也必加添。
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
愚昧的妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
呼叫过路的,就是直行其道的人,
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
人却不知有阴魂在她那里;她的客在阴间的深处。