Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?