Joshua 19

A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
A Eretorara, a Peturu, a Horema;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
拉璧、基善、亚别、
Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
亚大玛、拉玛、夏琐、
Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
I Erono, i Timinata, i Ekerono;
以伦、亭拿他、以革伦、
I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
伊利提基、基比顿、巴拉、
I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。