Job 8

Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
书亚人比勒达回答说:
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
你起初虽然微小,终久必甚发达。
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
他的根盘绕石堆,扎入石地。
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。