Job 7

He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
我躺卧的时候便说:我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来覆去,直到天亮。
Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口又重新破裂。
Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。
Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.
云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
他不再回自己的家;故土也不再认识他。
Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
我不禁止我口;我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/
我对 神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,
Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
你就用梦惊骇我,用异象恐吓我,
A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
人算什么,你竟看他为大,将他放在心上?
I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
每早鉴察他,时刻试验他?
Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中;你要殷勤地寻找我,我却不在了。