Job 33

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
我现在开口,用舌发言。
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
 神说一次、两次,世人却不理会。
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
 神两次、三次向人行这一切的事,
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。