Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
约伯回答说:
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
将水包在密云中,云却不破裂;
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?