Jeremiah 48

Mo Moapa. Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Aue, te mate mo Nepo! kua pahuatia hoki; kua meinga a Kiriataima kia whakama, kua riro: kua meinga a Mihikapa kia whakama, kua wawahia iho ia.
论摩押。万军之耶和华─以色列的 神如此说:尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毁坏;
Kua kahore te whakamoemiti mo Moapa; i Hehepona ratou e whakatakoto ana i te kino mona, Haere mai, tatou ka hatepe atu i a ia, kia kore ai tena iwi. Ko koe ano hoki, e Maramene, ka whakanohopukutia koe; ka aru te hoari i a koe.
摩押不再被称讚。有人在希实本设计谋害她,说:来吧!我们将她剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。
Ka puta te reo aue i Horonaimi, he pahua, he whakangaromanga nui!
从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
Ka oti a Moapa te tukituki; he aue ka rangona, na ana mea ririki.
摩押毁灭了!她的孩童(或译:家僮)发哀声,使人听见。
Ka haere hoki ratou ma te pikinga atu ki Ruhiti me te tangi haere tonu; no te mea i te heketanga ki Horonaimi kua rongo ratou i te mamae kino o te aue ki te whakangaromanga.
人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
E rere, kahaki i a koutou kia ora ai, kia rite ai ki te manoao i te koraha.
你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
No te mea, nau i whakawhirinaki ki au mahi, ki au taonga, koia ano koe ka horo ai: a ka riro a Kemoho i te whakarau, ratou tahi ko ona tohunga, ko ona rangatira.
你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
Ka tae te kaipahua ki nga pa katoa, e kore hoki tetahi pa e puta; ka ngaro te raorao, ka huna hoki te mania; ka pera me ta Ihowa i korero ai.
行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
Hoatu he parirau mo Moapa, kia rere atu ai, kia puta ai: a ka ururuatia ona pa, te ai he tangata hei noho ki reira.
要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。
Ka kanga te tangata e mahi whakaparahako ana i ta Ihowa mahi, a ka kanga hoki te tangata e kore nei e tuku i tana hoari ki te toto.
(懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。)
I runga a Moapa i te rangimarie no tona tamarikitanga ake, a i ata takoto ia i runga i ona nganga, kihai i ringihia atu i tetahi oko ki tetahi oko, kihai ano hoki ia i riro i te whakarau: heoi mau tonu tona reka ki a ia, a kihai tona kakara i re re ke.
摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。
Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e unga ai e ahau ki a ia te hunga ringiringi, a ka ringihia atu ia e ratou; a ka noho tahanga i a ratou ana oko, ka pakaru rikiriki hoki a ratou pounamu.
耶和华说:「日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的罈子。
Na ka whakama a Moapa ki a Kemoho, ka pera me te whare o Iharaira i whakama ra ki Peteere, ki ta ratou i whakawhirinaki ai.
摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
He pehea ta koutou e ki na, He marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai?
你们怎么说:我们是勇士,是有勇力打仗的呢?
Kua pahuatia a Moapa, a kua piki atu ratou ki ona pa, kua heke iho hoki ana taitama, he mea whiriwhiri, kei raro, he parekura, e ai ta te Kingi, ko Ihowa, nei o nga mano tona ingoa.
摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮;这是君王─名为万军之耶和华说的。
Ka tata te aitua o Moapa te puta, a kei te tino kaika mei te he mona.
摩押的灾殃临近;他的苦难速速来到。
Tangihia ia, e koutou katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, e koutou e mohio ana ki tona ingoa; ki ake, Ano te whatinga o te rakau kaha, o te tokotoko ataahua!
凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?
E te tamahine e noho mai nei i Ripono, makere mai i tou kororia, e noho ki te matewai; no te mea kua tae te kaipahua o Moapa ki a koe, kua kore i a ia ou wahi kaha.
住在底本的民哪(原文是女子),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
E te wahine e noho ana i Aroere, e tu ki te ara titiro ai: ui atu ki te tangata e rere ana, ki te wahine e mawhiti ana; mea atu, he aha kua meatia?
住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:是什么事呢?
Kua whakama a Moapa; kua pakaru: aue, e tangi; korerotia ki Aranono, kua oti a Moapa te pahua.
摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:摩押变为荒场!
Kua tae atu ano te whakawa ki te mania; ki Horono, ki Iahata, ki Mepaata;
「刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
A ki Ripono, ki Nepo, ki Peteripirataima;
底本、尼波、伯•低比拉太音、
A Kiriataima, ki Petekamuru, ki Petemeono;
基列亭、伯迦末、伯•米恩、
Ki Kerioto, ki Potora, ki nga pa katoa o te whenua o Moapa, ki nga mea i tawhiti, ki nga mea e tata ana.
加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
Kua oti te haona o Moapa te pouto atu, kua whati tona ringa, e ai ta Ihowa.
摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。
Meinga ia e koutou kia haurangi; mona i whakakakake ki a Ihowa: a ka okeoke a Moapa i roto i tona ruaki, a ka waiho ano ia hei katanga.
你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
He teka ianei i waiho a Iharaira hei katanga mau? i kitea ranei ia i roto i nga tahae? no te mea i au korerotanga katoa mona, e oraora ana te mahunga.
摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
E nga tangata o Moapa, whakarerea nga pa, e noho ki te kamaka; a kia rite ki te kukupa e hanga nei i tona ohanga ki nga taha o te kuwaha o te rua.
摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
Kua rongo tatou i te whakahihi o Moapa, nui atu hoki tona whakahihi; i tona whakakake, i tona whakamanamana, i tona whakapehapeha, i te whakahirahira hoki o tona ngakau.
我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。
E mohio ana ahau ki tona riri, e ai ta Ihowa, otiia kahore he tikanga; kahore he rawa o ana whakapehapeha.
耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。
Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.
因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥•哈列设人叹息。
E te waina o Hipima, ka tangihia koe e ahau, nui atu i te tangihanga mo Iatere: kua whiti ou peka ki tera taha o te moana, kua tae rawa ki te moana o Iatere: kua kokiri atu te kaipahua ki au hua raumati, ki tau kohikohinga waina.
西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
A kua whakakahoretia atu te koa me te hari i te mara momona, i te whenua hoki o Moapa; a kua mutu i ahau he waina mo nga takahanga waina; e kore tetahi e hamama i te takahanga; ko to ratou hamama ehara i te hamama.
肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去;我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼却不是欢呼)。
No te auetanga i Hehepona tae noa ki Ereare, ki Iahata, te puakanga o to ratou reo, no Toara tae noa ki Horonaimi, ki Ekerata Herihiia: no te mea ka mokemoke ano hoki nga wai o Nimirimi.
「希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。」
Ka meinga ano hoki e ahau kia mutu i roto i a Moapa, e ai ta Ihowa, te tangata whakaeke whakahere ki te wahi tiketike, me te tangata tahu whakakakaraki ona atua.
耶和华说:「我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
Na reira kei te tangi toku ngakau ki a Moapa ano he putorino, kei te tangi hoki toku ngakau ano he putorino ki nga tangata o Kiriherehe; na reira kua moti nga mea maha i mahia e ia.
我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥•哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
He mea moremore katoa hoki nga mahunga, ko nga kumikumi katoa tapahi rawa: he haehaenga kei nga ringa katoa, he kakahu taratara kei nga hope.
「各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
Kei runga i nga tuanui katoa o Moapa a kei ona ara he uhunga kei nga wahi katoa: no te mea kua pakaru i ahau a Moapa, ano he oko e kore e manakohia, e ai ta Ihowa.
在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
Ano tona wawahanga! Ta ratou aue! ina, te tahuritanga mai o te tuara o Moapa i te whakama! na ka waiho a Moapa hei katanga, hei whakawehi ki te hunga i tetahi taha ona, i tetahi taha.
摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。」
No te mea ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka rere ia ano he ekara, ka roha hoki ona parirau ki runga ki Moapa.
耶和华如此说:仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
Kua horo Kerioto, kua riro nga wahi kaha, a ka rite te ngakau o nga marohirohi o Moapa i taua ra ki te ngakau o te wahine e whakamamae ana.
加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
A ka huna a Moapa, ka kore tena iwi, mona i whakakake ki a Ihowa.
摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。
Ko te wehi, ko te poka, ko te rore, kei a koe, e te tangata o Moapa, e ai ta Ihowa.
耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Ko te tangata e rere ana i te wehi, ka taka ki te poka; a ko te tangata e puta ake ana i te poka, ka mau i te rore: ka takina hoki e ahau ki runga ki a ia, ara ki a Moapa, te tau e tirotirohia ai ratou, e ai ta Ihowa.
躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
Ko te hunga i rere, tu ana ratou i raro i te ata o Hehepona, kahore he kaha: kua puta atu hoki he ahi i Hehepona, he mura i waenganui o Hihono, a kua pau te koki o Moapa, te tumuaki hoki o nga tama a te ngangau.
躲避的人无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和鬨嚷人的头顶。
Aue, te mate mou, e Moapa! kua huna te iwi o Kemoho: kua riro hoki au tama hei whakarau, au tamahine hoki hei whakarau.
摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。
Otiia ka whakahokia mai ano e ahau a Moapa i te whakarau i nga ra whakamutunga, e ai ta Ihowa. Heoi ano te whakawa mo Moapa.
耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。