Genesis 9

Na ka manaakitia a Noa ratou ko ana tama e te Atua. I mea ia ki a ratou, Kia hua, kia tini koutou, kia kapi ano hoki te whenua i a koutou.
 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
A ko to koutou wehi, ko to koutou whakamataku, ka tau ki runga ki nga kirehe katoa o te whenua, ki nga manu katoa o te rangi, ki nga mea katoa e ngahue ana i runga i te whenua, ki nga ika katoa ano hoki o te moana; kua hoatu ena mea ki to koutou ringa.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Hei kai ma koutou nga mea korikori katoa, nga mea ora; rite tonu ki taku hoatutanga i nga otaota matomato taku hoatutanga i nga mea katoa ki a koutou.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tona ora, ara ko ona toto.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Na ko o koutou toto, ko te toto e ora nei koutou, he pono ka rapua e ahau he utu; ka rapua e ahau he utu i nga kirehe katoa; i te tangata ano hoki, ka rapua e ahau he utu mo te matenga o te tangata i te teina o ia tangata, o ia tangata.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Ko ia e whakaheke i nga toto o te tangata, ma te tangata ano ona toto e whakaheke: no te Atua hoki te ahua i hanga ai e ia te tangata.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
A ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui to koutou uri ki runga kite whenua, kia tini hoki ki reira.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
A i korero te Atua ki a Noa ratou ko ana tama, i mea,
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Ko ahau nei, nana, ka whakapumau ahau i taku kawenata ki a koutou, ki to koutou uri i muri i a koutou;
「我与你们和你们的后裔立约,
Ki nga mea ora katoa hoki i a koutou, ki te manu, ki te kararehe, ki nga kirehe katoa hoki o te whenua e noho ana i a koutou; ki nga mea katoa i puta mai i roto i te aaka, puta noa ki nga kirehe katoa o te whenua.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
A ka whakapumautia e ahau taku kawenata ki a koutou; e kore e hatepea atu nga kikokiko katoa a muri ake nei e nga wai o te waipuke; e kore ano e puta mai he waipuke a muri ake nei hei whakangaro mo te whenua.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Ka mea te Atua, Ko te tohu tenei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui oku, o koutou tae atu ki nga mea ora katoa i a koutou, mo nga whakatupuranga mutungakore:
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Ka whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
A ka mahara ahau ki taku kawenata i waenganui oku, o koutou me nga mea ora katoa, ara nga kikokiko katoa; e kore nga wai e pupuke a muri ake nei hei whakangaro i nga kikokiko katoa.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
A ka piri te kopere ki te kapua; a ka titiro atu ahau ki taua mea, kia mahara ai ahau ki te kawenata mau tonu i waenganui o te Atua, o nga wairua ora katoa o nga kikokiko katoa i runga i te whenua.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Na ka mea te Atua ki a Noa, Ko te tohu tenei o te kawenata e whakapumautia nei e ahau ki waenganui oku, o nga kikokiko katoa i runga i te whenua.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Na ko nga tama a Noa, i puta mai nei i roto i te aaka, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta: a ko Hama te matua o Kanaana.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Ko nga tama tokotoru enei a Noa: a na enei i kapi ai te whenua katoa.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Na ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
A ka inumia e ia te waina, ka haurangi; na ka takoto tahanga i roto i tona teneti.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
A, i te kitenga o Hama, o te matua o Kanaana, i tona matua e takoto tahanga ana, ka korerotia e ia ki ona tuakana tokorua i waho.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Na ka tango a Hema raua ko Iapeta i tetahi kakahu, maka iho e raua ki runga ki o raua pokohiwi, na ka haere whakatuara atu raua, a hipokina ana te wahi takoto kau o to raua papa; me te ahu ano o raua kanohi ki muri, a kihai raua i kite i te wahi takoto kau o to raua papa.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Na ka maranga ake a Noa i tana waina, ka mohio ki ta tana potiki i mea ai ki a ia.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Na ka mea ia, Ka kanga a Kanaana, ka waiho ia hei tino pononga ma ona tuakana.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
I mea ano ia, Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Hema; a ka waiho a Kanaana hei pononga mana.
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu, kia noho hoki ia ki nga teneti o Hema; a hei pononga a Kanaana mana.
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
A e toru rau e rima tekau nga tau i ora ai a Noa i muri i te waipuke.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
A ko nga ra katoa o Noa e iwa rau e rima tekau tau: a ka mate ia.
挪亚共活了九百五十岁就死了。