I Corinthians 11

Kia rite ta koutou ki taku, me taku ka rite nei ki ta te Karaiti.
你们该效法我,像我效法基督一样。
Na, e whakamoemiti ana ahau ki a koutou, mo koutou ka mahara ki ahau i nga mea katoa, ka pupuri hoki i nga whakarerenga iho, i aku i tuku atu na ki a koutou.
我称讚你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Na e mea ana ahau kia matau koutou, ko te Karaiti te o nga tane katoa; ko te tane te o te wahine; ko te Atua ano te o te Karaiti.
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
Ko te tangata e inoi ana, e poropiti ana, me te hipoki ano te upoko, e whakaiti ana ia i tona upoko.
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
Ko te wahine ia e inoi ana, e poropiti ana ranei, kahore nei he hipoki o te upoko, e whakaiti ana ia i tona upoko: e rite tonu ana tena ano kua oti tona te heu.
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Ki te kahore hoki te wahine e hipokina, kia waruhia hoki ia: ki te mea he mea whakama ki te wahine kia waruhia, kia heua ranei, me hipoki ia.
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
E kore hoki e tika mo te tane kia hipokina tona upoko, ko te ahua hoki ia, ko te kororia o te Atua: ko te wahine ia te kororia o te tane.
男人本不该蒙著头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
Ehara hoki i te mea no te wahine te tane, engari no te tane te wahine;
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
Kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane.
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
Koia i tika ai hei runga i te o te wahine te tohu o te mana, he mea mo nga anahera.
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
Ahakoa ra, e kore te tane e motuhia ketia i te wahine, e kore ano te wahine e motuhia ketia i te tane, i roto i te Ariki.
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
No roto hoki i te tane te wahine, waihoki i na te wahine mai te tane: na te Atua ano ia nga mea katoa.
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
Ma koutou tonu e whakaaro: he mea pai ranei kia inoi hipokikore te wahine ki te Atua?
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
E kore ranei te whakaaro maori nei ano e ako i a koutou, ki te mea he makawe roroa o te tane, he mea whakatutua tera mona?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Tena ki te mea he makawe roroa o te wahine, he mea whakakororia tera mona: kua hoatu hoki ona makawe ki a ia hei hipoki.
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
Otira ki te mea he ahua totohe tetahi, kahore o matou ritenga pera, kahore hoki o nga hahi a te Atua.
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
I ahau ia e korero nei i tenei ki a koutou, kahore aku whakamoemiti ki a koutou, kahore hoki koutou e whakamine mo te pai, engari mo te kino.
我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Na ko te tuatahi, i a koutou ka whakamine ki roto ki te hahi, ka rongo ahau he wehewehenga kei roto i a koutou; a e whakapono ana ahau ki tetahi wahi.
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
Kua takoto hoki kia whai titorehanga koutou, kia kitea ai te hunga e paingia ana i roto i a koutou.
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
Na, ka huihui koutou ki te wahi kotahi, e kore e taea kia kai i te hapa a te Ariki:
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
I te mea hoki e kai ana koutou, ka kai tena, tena, i tana hapa i mua atu i tetahi: a ka hiakai tetahi, ka haurangi tetahi.
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
He aha? Kahore koia o koutou whare e kai ai, e inu ai koutou? e whakahawea ana ranei koutou ki te hahi a te Atua, e mea ana hoki kia whakama te hunga kahore nei a ratou mea? Kia pehea atu taku kupu ki a koutou? kia whakamoemiti oti ahau ki a kou tou mo tenei mea? e kore ra ahau e whakamoemiti.
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称讚你们么?我不称讚!
Kua riro mai hoki i ahau i te Ariki taku i tuku atu ra ki a koutou, ara, i taua po i tukua ai ia, i tangohia e te Ariki, e Ihu, te taro:
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
A ka mutu te whakawhetai, ka whatia e ia, na ka mea ia, Tangohia, kainga; ko toku tinana tenei ka whatiwhatia nei mo koutou: meinga tenei hei whakamahara ki ahau.
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
Me te kapu ano i te mutunga o te hapa, me tana mea ano, Ko te kawenata hou tenei kapu i runga i oku toto: meinga tenei i nga inumanga katoa hei whakamahara ki ahau.
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
I nga wa katoa hoki e kai ai koutou i tenei taro, e inu ai i tenei kapu, e whakakitea ana e koutou te matenga o te Ariki, kia tae mai ra ano ia.
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
Mo reira ki te kai he tetahi, ki te inu he i te kapu a te Ariki, ka whai hara ia i te tinana, i nga toto, o te Ariki.
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Engari kia uiui te tangata ki a ia ano, ka kai ai i taua taro, ka inu ai i taua kapu.
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
No te mea ki te kai he, ki te inu he tetahi, e kai ana, e inu ana i te whakawa mona, te whakaaro ko te tinana o te Ariki.
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
No konei hoki he tokomaha i roto i a koutou e ngoikore ana, e mate ana, he tokomaha ano kua moe.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
Me i whakawa hoki tatou i a tatou ano, kihai i whakataua te he ki a tatou.
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
Ki te whakawakia ia tatou, he mea whakaako tatou na te Ariki, kei tukua ngatahitia tatou me te ao ki te he.
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
Heoi, e oku teina, ka huihui koutou ki te kai, me tatari tetahi ki tetahi.
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Ki te hiakai tetahi, hei roto i tona whare kai ai; kei ai to koutou huihuinga hei take whakawa. Ko era atu mea hoki, maku e whakatika ina tae atu ahau.
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。