Psalms 8

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
За първия певец. По Гитит. Псалм на Давид. Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя — Ти, който си положил славата Си над небесата!
U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
От устата на деца и кърмачета си приготвил хвала заради противниците Си, за да накараш врага и отмъстителя да замълчи.
Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;
Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, луната и звездите, които Ти си поставил, си мисля:
He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?
Какво е човек, че да го помниш, и човешки син, че да го посещаваш?
Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.
А Ти си го направил малко по-долен от ангели, със слава и великолепие си го увенчал.
Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;
Направил си го владетел над делата на ръцете Си, положил си всичко под краката му:
Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;
всичките овце и говеда, също и полските животни,
Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.
небесните птици и морските риби — всичко, което минава по морските пътеки.
E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!
Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя!