Psalms 69

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.