Psalms 66

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!