Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
(По слав. 131) Песен на изкачванията. Спомни си, ГОСПОДИ, на Давид всичките му усилия:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
как се закле на ГОСПОДА и обеща на Силния Яковов:
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
Наистина няма да вляза в шатрата на дома си, няма да се кача на постелката на леглото си,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
няма да дам сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
докато не намеря място за ГОСПОДА, обиталища за Силния Яковов!
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Ето, ние чухме за него в Ефрата, намерихме го в полетата на Яар.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Нека влезем в Неговите обиталища, нека се поклоним при подножието на краката Му!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Стани, ГОСПОДИ, и влез в покоя Си — Ти и ковчегът на Твоята сила!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Нека свещениците Ти бъдат облечени с правда и светиите Ти нека ликуват!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Заради слугата Си Давид не отхвърляй лицето на помазаника Си!
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
ГОСПОД се закле на Давид в истина и няма да се отвърне от нея: Ще поставя на престола ти от плода на тялото ти.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Ако синовете ти пазят завета Ми и свидетелствата Ми, които ще ги науча, и техните синове ще седят на престола ти навеки.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Защото ГОСПОД избра Сион, пожела го за Свое обиталище:
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Това е Моят покой навеки, тук ще обитавам, защото го пожелах.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Ще благословя изобилно храната му, ще наситя бедните му с хляб.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Ще облека и свещениците му в спасение и светиите му ще ликуват.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Там ще направя да изникне рог на Давид; приготвил съм светилник за помазаника Си.
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Враговете му ще облека с позор, а на него ще блести короната му.