Psalms 109

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.