Proverbs 31

Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!