Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.