Proverbs 22

Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.