Proverbs 19

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.