Proverbs 12

Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.