Matthew 24

A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
Ето, предсказах ви.
Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.