Lamentations 3

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Помия и измет ни направи сред народите.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!