Job 9

Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
Тогава Йов отговори и каза:
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.