Job 6

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Тогава Йов отговори и каза:
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?