Job 41

E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.