Job 34

I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Тогава Елиу продължи и каза:
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.