Job 33

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.