Job 28

He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.