Job 27

Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.