Job 11

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.