Genesis 11

Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
Сала живя тридесет години и роди Евер.
A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.