Genesis 5

Ity no boky milaza ny taranak'i Adama: Tamin'ny andro namoronan'Andriamanitra ny olona dia tahaka ny tarehin'Andriamanitra no nanaovany azy;
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
lahy sy vavy no namoronany azy; dia nitahy azy Izy ka nanao ny anarany hoe Adama tamin'ny andro namoronany azy.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Ary rehefa telo-polo amby zato taona ny andro niainan'i Adama, dia niteraka tahaka ny tarehiny, araka ny endriny izy; ary ny anarany nataony hoe Seta.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Ary ny andron'i Adama taorian'ny niterahany an'i Seta dia valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Adama dia telo-polo amby sivin-jato taona; dia maty izy.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Ary rehefa dimy amby zato taona ny andro niainan'i Seta, dia niteraka an'i Enosy izy.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Ary ny andro niainan'i Seta taorian'ny niterahany an'i Enosy dia fito amby valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Seta dia roa ambin'ny folo amby sivin-jato taona; dia maty izy;
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Ary rehefa sivi-folo taona ny andro niainan'i Enosy, dia niteraka an'i Kenana izy.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Ary ny andro niainan'i Enosy taorian'ny niterahany an'i Kenana dia dimy ambin'ny folo amby valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy;
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Enosy dia dimy amby sivin-jato taona; dia maty izy.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Ary rehefa fito-polo taona ny andro niainan'i Kenana, dia niteraka an'i Mahalalila izy.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Ary ny andro niainan'i Kenana taorian'ny niterahany an'i Mahalalila dia efa-polo amby valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Kenana dia folo amby sivin-jato taona; dia maty izy.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Ary rehefa dimy amby enim-polo taona ny andro niainan'i Mahalalila, dia niteraka an'i Jareda izy.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Ary ny andro niainan'i Mahalalila taorian'ny niterahany an'i Jareda dia telo-polo amby valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Mahalalila dia dimy amby sivi-folo amby valon-jato taona; dia maty izy.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Ary rehefa roa amby enim-polo amby zato taona ny andro niainan'i Jareda dia niteraka an'1 Enoka izy.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Ary ny andro niainan'i Jareda taorian'ny niterahany niterahany an'i Enoka dia valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Jareda dia roa amby enim-polo amby sivin-jato taona; dia maty izy.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Ary rehefa dimy amby enim-polo taona ny andro niainan'i Enoka, dia niteraka an'i Metosela izy.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Ary niara-nandeha tamin'Andriamanitra telon-jato taona Enoka taorian'ny niterahany an'i Metosela; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Enoka dia dimy amby enim-polo amby telon-jato taona.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Ary niara-nandeha tamin'Andriamanitra Enoka; ka tsy hita izy, fa nentin'Andriamanitra.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Ary rehefa fito amby valo-polo amby zato taona ny andro niainan'i Metosela, dia niteraka an'i Lameka izy.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Ary ny andro niainan'i Metosela taorian'ny niterahany an'i Lameka dia roa amby valo-polo amby fiton-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Metosela dia sivy amby enim-polo amby sivin-jato taona; dia maty izy.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Ary rehefa roa amby valo-polo amby zato taona ny andro niainan'i Lameka, dia niteraka zazalahy izy;
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
ary ny anarany nataony hoe Noa, fa hoy izy: Ity no hampionona antsika amin'ny asantsika sy ny fisasaran'ny tanantsika noho ny tany izay voaozon'i Jehovah.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Ary ny andro niainan'i Lameka taorian'ny niterahany an'i Noa dia dimy amby sivi-folo amby diman-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Ary ny andro rehetra niainan'i Lameka dia fito amby fito-polo amby fiton-jato taona; dia maty izy.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Ary rehefa diman-jato taona Noa, dia niteraka an'i Sema sy Hama ary Jafeta izy.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth